آهنگ ترکی بی پولار(Bi Polar) از شَرا کاپلان Şara Kaplan
متن و ترجمه آهنگ Bi Polar با صدای Şara Kaplan
Akmaya bi’ yer bulamaz gözyaşım, canım benim
(آکمایا بی یهر بولاماز گوزیاشیم، جانیم بنیم)
اشک هایم جایی برای جاری شدن پیدا نمی کنند، عزیز من
O uykusuz, ben keyifsizim
(او اویکوسوز، بن کِیفسیزیم)
او بی خواب است، من بی حال
Çocukken sanırdım ölümsüz, yenilmezim ama
(چوجوککن سانیردم اولومسوز، یِنیلمزیم آما)
وقتی کودک بودم فکر میکردم جاودانه و شکست ناپذیرم، اما…
Artık kendimden ümitsizim
(آرتیک کندیمدن اومیتسیزیم)
حالا از خودم نا امیدم
Alırsın, kırılır, koyarsın, dökülür
(آلیرسین، قیریلیر، کویارسین، دوکولور)
برمی داری، می شکند، می گذاری، می ریزد
Yazınca silinir, durunca bozulur
(یازینجا سیلینیر، دورونجا بوزولور)
وقتی می نویسی پاک میشود، وقتی می مانی خراب میشود
Çaresizim, of, depresifim
(چارسِزیم، اوف، دپرسِفیم)
بیچارهام، آه، افسردهام
Çözünce karışır, açarsın, dolanır
(چوزونجه قاریشیر، آچارسن، دولانیر)
وقتی بازش می کنی به هم می ریزد، وقتی باز می کنی می پیچد
Dolunca boşalır, kafana takılır
(دولونجا بوشالیر، کافانا تاکیلیر)
وقتی پر می شود خالی می شود، به ذهنت می چسبد
Bi’ polarım, bi’ geçimsizim
(بی پولاریم، بی گچیِمسِزیم)
من دو قطبی هستم، من ناسازگارم
Bi’ polarım, bi’ geçimsizim
(بی پولاریم، بی گچیِمسِزیم)
من دو قطبی هستم، من ناسازگارم
Neden bu kadar zor yaşamak hiç anlamadım
(ندَن بو قادار زور یاشاماق هیچ آنلامادیم)
چرا زندگی این قدر سخت است، هرگز نفهمیدم
Hep aklımda aynı soru, “Doğmasa mıydım?”
(هِپ آقلیمدا آینی سوورو، “دوغماسا میییدیم؟”)
همیشه یک سؤال در ذهنم است: «آیا نباید به دنیا میآمدم؟»
Şimdi baştan her şeyi geri sarmalıyım
(شیمدی باشتان هر شِیی گِری سارمالیییم)
حالا باید همه چیز را از ابتدا بازبینی کنم
Çok üstüme gelme, hayat, ben de insanım
(چوک اوستومه گلمه، حیات، بن ده انسانیم)
زیاد به من فشار نیاور، زندگی، من هم انسانم
Bi’ rahat ver bana, bi’ nefes almalıyım
(بی راحت وِر بانا، بی نَفَس آلمالیییم)
کمی به من آرامش بده، باید نفسی بکشم
Belki de ben seni çok ciddiye almışım
(بلکی ده بن سنی چوک جیدییه آلماشیم)
شاید تو را خیلی جدی گرفته ام
Şimdi baştan her şeyi geri sarmalıyım
(شیمدی باشتان هر شِیی گِری سارمالیییم)
حالا باید همه چیز را از ابتدا بازبینی کنم
Çok üstüme gelme, hayat, ben de, ben de insanım
(چوک اوستومه گلمه، حیات، بن ده، بن ده انسانیم)
زیاد به من فشار نیاور، زندگی، من هم، من هم انسانم
Neden bu kadar zor yaşamak hiç anlamadım
(ندَن بو قادار زور یاشاماق هیچ آنلامادیم)
چرا زندگی این قدر سخت است، هرگز نفهمیدم
Akmaya bi’ yer bulamaz gözyaşım, canım benim
(آکمایا بی یهر بولاماز گوزیاشیم، جانیم بنیم)
اشک هایم جایی برای جاری شدن پیدا نمی کنند، عزیز من
O uykusuz, ben keyifsizim
(او اویکوسوز، بن کِیفسیزیم)
او بی خواب است، من بی حال
Çocukken sanırdım ölümsüz, yenilmezim ama
(چوجوککن سانیردم اولومسوز، یِنیلمزیم آما)
وقتی کودک بودم فکر می کردم جاودانه و شکست ناپذیرم، اما…
Artık kendimden ümitsizim
(آرتیک کندیمدن اومیتسیزیم)
حالا از خودم نا امیدم
Alırsın, kırılır, koyarsın, dökülür
(آلیرسین، قیریلیر، کویارسین، دوکولور)
برمی داری، می شکند، می گذاری، می ریزد
Yazınca silinir, durunca bozulur
(یازینجا سیلینیر، دورونجا بوزولور)
وقتی مینویسی پاک میشود، وقتی می مانی خراب میشود
Çaresizim, of, depresifim
(چارسِزیم، اوف، دپرسِفیم)
بیچارهام، آه، افسردهام
Çözünce karışır, açarsın, dolanır
(چوزونجه قاریشیر، آچارسن، دولانیر)
وقتی بازش میکنی به هم می ریزد، وقتی باز می کنی می پیچد
Dolunca boşalır, kafana takılır
(دولونجا بوشالیر، کافانا تاکیلیر)
وقتی پر می شود خالی می شود، به ذهنت می چسبد
Bi’ polarım, bi’ geçimsizim
(بی پولاریم، بی گچیِمسِزیم)
من دو قطبی هستم، من ناسازگارم
Bi’ polarım, bi’ geçimsizim
(بی پولاریم، بی گچیِمسِزیم)
من دو قطبی هستم، من ناسازگارم
Neden bu kadar zor yaşamak hiç anlamadım
(ندَن بو قادار زور یاشاماق هیچ آنلامادیم)
چرا زندگی این قدر سخت است، هرگز نفهمیدم
Hep aklımda aynı soru, “Doğmasa mıydım?”
(هِپ آقلیمدا آینی سوورو، “دوغماسا میییدیم؟”)
همیشه یک سؤال در ذهنم است: «آیا نباید به دنیا میآمدم؟»
Şimdi baştan her şeyi geri sarmalıyım
(شیمدی باشتان هر شِیی گِری سارمالیییم)
حالا باید همه چیز را از ابتدا بازبینی کنم
Çok üstüme gelme, hayat, ben de insanım
(چوک اوستومه گلمه، حیات، بن ده انسانیم)
زیاد به من فشار نیاور، زندگی، من هم انسانم
Bi’ rahat ver bana, bi’ nefes almalıyım
(بی راحت وِر بانا، بی نَفَس آلمالیییم)
کمی به من آرامش بده، باید نفسی بکشم
Belki de ben seni çok ciddiye almışım
(بلکی ده بن سنی چوک جیدییه آلماشیم)
شاید تو را خیلی جدی گرفته ام
Şimdi baştan her şeyi geri sarmalıyım
(شیمدی باشتان هر شِیی گِری سارمالیییم)
حالا باید همه چیز را از ابتدا بازبینی کنم
Çok üstüme gelme, hayat, ben de, ben de insanım
(چوک اوستومه گلمه، حیات، بن ده، بن ده انسانیم)
زیاد به من فشار نیاور، زندگی، من هم، من هم انسانم
Neden bu kadar zor yaşamak hiç anlamadım
(ندَن بو قادار زور یاشاماق هیچ آنلامادیم)
چرا زندگی این قدر سخت است، هرگز نفهمیدم
موزیک ترکی بیشتر: آهنگ بو گونلر یاشاناجاق با صدای رافت ال رومان + متن و ترجمه
موزیک پیشنهادی: آهنگ خبرین وارمی از شبنم قهرمانوا + متن و ترجمه